常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drop-dead 復習

 結婚式でのお父さんレンタルの需要が高いようです。

You Can Rent a Dad in Japan

When I started, I planned on doing this alone—a father role for people raised by a single mom and stuff like that. Then people started asking for women, for younger people, for a man in his 60s. So I posted a note on my home page looking to hire people. All the people who work for me are amateurs. There are more than 100 now. I never interview staff in person. Everything happens over the internet, by email and phone. I gather basic information about their availability, skills, and looks. You might get a request for five bridesmaids. If they are all drop-dead gorgeous, that will look suspicious, so you have to mix it up. Sometimes you need 30 to 40 people for a wedding.

https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-08-24/you-can-rent-a-dad-in-japan

 drop-dead という表現が気になりました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「目をみはらせる(はっとさせる)ような,ぎりぎり」などと載っておりました。Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)には、 "used to emphasize how attractive someone or something is"という定義がありました。

 文中ではdrop-dead gorgeousとなっております。gorgeous自体で目をみはらせるようなイメージがありますが、さらにdrop-dead がつくことにより有り得ないほどゴージャスというようなニュアンスになるかと思います。(Gomez)