常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clinch #2

 中国・江西オープンにて女子シングルスが行われ, 奈良くるみ選手はフルセットで初戦敗退となりました。

Nara falls in 1st round of Jiangxi Open

Chinese players dominated first round matches on Monday at the hard court WTA Jiangxi Open in the city of Nanchang, southeastern China.

Second seed singles player Peng Shuai of China won her first set against Japan’s Kurumi Nara 7-5 before losing the second 4-6 then clinching the victory with a 6-3 win.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003839205

 “clinch” / klɪntʃ / を取り上げます。文脈からは, 勝負事に関するような印象を受け, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べたところ, 「<議論・取引など>の決着をつける」「…で勝利をおさめる」と記されていました。この意は, 釘などの先を打ち曲げてしっかり留める様子に由来しています。

Merriam-Webster.comには “to assure the winning of” と定義され, もとの表記は “clench” とありました。なお, ボクシングでは, 組みついて相手の攻撃をのがれる防御法を指すということを一緒に覚えたいと思います。(Cayu)

clinch - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から