常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

inundation 復習

 秋田県は記録的な大雨にみまわれ、雄物川では氾濫が起こりました。

Continuous heavy rain causes flooding in Akita Prefecture

Heavy rain continued in Akita Prefecture on Sunday, causing flooding from the Omono river in the prefecture.

The Land, Infrastructure, Transport and Tourism Ministry and the Japan Meteorological Agency warned of possible inundation in some areas in the city of Daisen.

Evacuation orders were issued for a total of more than 24,000 people of 9,200 households in Daisen, the cities of Senboku and Yurihonjo, and the town of Misato.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003836635

 inundation /ìnəndéɪʃən/ を取り上げます。文脈から、起こりうる災害のことを表しているのだろうと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「1充満、殺到 2(格式)はんらん、浸水、洪水」とありました。この記事では2つ目の意味で、河川の氾濫や住宅の浸水などを表していると考えられます。

 LDOCEにはinundateで “to cover an area with a large amount of water” と定義されています。

 語源をOnline Etymology Dictionaryで調べると “from Latin inundationem (nominative inundatio) "an overflowing," noun of action from past participle stem of inundare "to overflow," from in- "onto" (from PIE root *en "in") + undare "to flow,"” とあり、ラテン語で氾濫を意味する言葉からきていることがわかりました。(aqua)

inundation - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
inundation 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から