常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cub 復習

 上野動物園でパンダの赤ちゃんが誕生しました。

Giant panda at Ueno Zoo gives birth for 1st time in 5 years

TOKYO (Jiji Press) — Giant panda Shin Shin gave birth to a cub for the first time in about five years on Monday at Tokyo’s Ueno Zoo.

The zoo in Taito Ward will carefully observe the 11-year-old female panda and her baby, both of whom are doing fine, it said.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003756161

 “cub”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、「(ライオン・クマ・キツネなどの)子、幼獣」とありました。LDOCEでは“the baby of a wild animal such as a lion or a bear”と定義されています。この表現は動詞としても用いることができ、その場合には「〈母獣が〉子供を産む」という意味になります。ちなみに、「子」という意味から派生して「見習い」や「未熟な人」という意味でも用いることができます。私の弟が所属している“cub scout”「カブスカウト」(ボーイスカウトの幼年団員版)もここからきていると知り、いい勉強になりました。(Blue Sky)

cub 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から