常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

turf #2

 アリの優れた感覚機能とその生態について研究が進められています。

Ants detect scents to tell friend from foe

Ants have long been synonymous with hard work.

中略

The ants collectively regard the colony as their turf, and they constantly fight, even with other ants of the same species.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003564669

 “turf” / tɜrf / を取り上げます。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 第一に「芝生」とありました。ここから, 俗語で「(暴力団や不良グループの)縄張り」を表すそうです。本文には “colony” や “foe” とあることからも, 後者を示していることがわかります。The Free Dictionary.comには “slang US the territory or area of activity over which a person or group claims exclusive rights” と定義されていました。さらに語義を確認したところ, 「<患者を>たらい回しにする」といった状態を指すと知り, 「芝」からはイメージし難いその表現に驚きました。(Cayu)

Turf War - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から