常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

going concern

 東芝は,第三四半期の四半期報告書を締切直前に提出しました。3度目の提出延期は避けられた格好となります。しかし,提出された有価証券報告書に対して監査人は意見を表明しておりません。上場企業は,社会的な影響力が大きく,株式の流通量も多いため,投資家が判断資料として使う有価証券報告書の信頼性を監査制度によって担保しております。今回の東芝の事例は監査人からのお墨付きもらっていない状態で有価証券報告書を提出しており,情報の信頼性に問題があると考えられます。
 今回取り上げたい表現は"going concern"です。これは「継続企業の前提」もしくはゴーイングコンサーンとカタカナで表現されます。人間の寿命には限りがありますが,企業は1度設立されると,半永久的に存続するという前提が置かれます。今回の記事では,東芝は継続企業の前提に重大な疑義が生じていることを示しております。継続企業の前提の疑義を有価証券報告書に示すことで,利害関係者に対して注意を促すというねらいがあります。(Ume)

Toshiba files unaudited results and says future is in doubt

Toshiba has filed its delayed financial results, warning that the company's survival is at risk.
"There are material events and conditions that raise substantial doubt about the company's ability to continue as a going concern," the company said in a statement.
The electronics-to-construction giant reported a loss of 532bn yen (£3.8bn; $4.8bn) for April to December.
However, the results have not been approved by the firm's auditors.
These latest financial results have already been delayed twice and raise the possibility that Toshiba could be delisted from the Tokyo Stock Exchange.

http://www.bbc.com/news/business-39564956