常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

beat out 復習

 日本ハムファイターズの大谷選手は、左大腿二頭筋の肉離れにより、6週間程度の離脱を余儀なくされました。

BASEBALL/ Japanese star Otani to be out 6 weeks with injury

Japanese baseball player Shohei Otani will be sidelined for about six weeks because of a left-thigh muscle strain, his team said on Sunday.

Otani, who is expected to move to Major League Baseball in 2018, hurt his left leg trying to beat out an infield single in the Nippon Ham Fighters' loss to the Orix BlueWave on Saturday.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201704090029.html

 今回取り上げる表現は、“beat out”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、野球に関する用いられ方で「A〈ゴロ〉をヒットにする」という意味が載っていました。Merriam-Websterでは“to turn (a routine ground ball or a bunt) into a hit in baseball by fast running to first base”と定義されています。
 “beat A out [out A]”で「A〈相手など〉を打ち負かす」という意味があり、こちらの意味で使われることが多いです。ちなみに、この表現は主にアメリカ英語で用いられるようです。(Blue Sky)