常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

overwrite 復習

 東京交通局と東京メトロは14日,セキュリティ向上のために,地下鉄全車両に防犯カメラを設置し,車内を常時撮影すると発表しました。

Subway cars to be equipped with cameras

TOKYO (Jiji Press) — The Tokyo metropolitan government’s transportation bureau and Tokyo Metro Co. have said that they will set up security cameras in all of their subway cars as a step to prevent crimes.

The Tokyo government bureau plans to install four cameras on the ceiling of each car in line with the launch of new train car models.

中略

The recorded footage will be overwritten after being kept for about a week and will be checked by authorized staff members only when a problem occurs.

http://the-japan-news.com/news/article/0003579294

 取り上げるのは,“overwrite”という表現です。単語の表記から「書きすぎる」という意味を予想しましたが,この記事ではその意味は当てはまりません。

 そこで“overwrite”をLDOCEで調べてみると,“to replace the information in a computer document with new information from another document”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には,「〚コンピュータ〛(〜に)上書きする,〜の上に書く」と記載されていました。したがって,ここでは「撮影された映像は1週間程度で上書きされる」などと表せます。

上記の意味に他にも,“overwrite”には「書きすぎる」から転じて「凝りすぎた〔大げさな〕書き方をする」という意味もあるとわかりました(「Weblio英和辞典」)。(ninetails)