常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cask

日本のウイスキーが評価されているようです。

Japan beating Scotland at its own game to become whisky world leader


The result is a colourless liquid that smells almost like antiseptic that is stored in barrels, or casks, in a cavernous warehouse designed for ageing whiskies. No nails are used in the casks, whose strips of old wood are bound by tightened metal rings. Ageing gives whisky its colour and personality - what whisky lovers say distinguishes it from wine or beer.

(一部抜粋)

http://www.independent.co.uk/news/world/asia/japan-whisky-world-leader-beats-scotland-suntory-distillery-yamazaki-single-malt-blended-casks-a7630926.html

今回はcaskを取り上げます。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)で調べたところ、 "a large barrel-like container used for storing liquids, typically alcoholic drinks"と定義されておりました。語源はフランス語のcasqueもしくはスペイン語のcascoだそうです。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)によると、「(ワインなどの)貯蔵だる」、「(ワイン用の)紙パック容器」、「(原子力)キャスク」などと載っておりました。

ちなみに普通の樽はbarrelです。上記の通り、caskはアルコール関連の樽を主に指すようです。(Gomez)