常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brazen 復習

 アフガニスタンの首都カブールで自爆テロが相次いで起こった後、武装集団と警官隊との銃撃戦となりました。

Taliban suicide attacks, shootout kill 16 in Kabul

Near-simultaneous Taliban suicide bombings and an hours-long shootout with Afghan security forces left at least 16 people dead and over 100 wounded in Kabul on Wednesday — a stark reminder of the militants’ ability to stage large-scale and complex attacks in the country’s capital.

The brazen noontime attacks also underscored the challenges the government continues to face as it grapples with the 15-year-long insurgency and struggles to improve security for ordinary Afghans.

In one of the twin attacks, a suicide car bomber rammed his vehicle into the gates of a sprawling police compound in western Kabul. The explosion was followed by a gunbattle between security forces and several gunmen who stormed into the complex, said Najib Danish, deputy spokesman for the Interior Ministry.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003553251

 brazen /ˈbreɪzən/ を取り上げます。 “noontime attacks” が後ろに続くので、マイナスの意味を含んだことばだろうと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、形容詞で「恥知らずな、ずうずうしい」とあり、 “brazen it out” で「(悪くても)ずうずうしく押し通す」という意味を表す自動詞になることがわかりました。
 LDOCEには “used to describe a person, or the actions of a person, who is not embarrassed about behaving in a wrong or immoral way” や “having a shiny yellow colour” と定義されており、文脈によっては色を表すこともあるようです。
 この記事においては、“brazen noontime attacks” とすることで、この自爆テロに対して非難する気持ちを表しているのではないかと思われました。(aqua)

brazen 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
brazen attack 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
brazen and methodical slaughter - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
brazen - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から