常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

goo

 ニューヨークには歩道の地面などに張り付いたガムをはがす仕事があります。

New York Today: Blasting Gum Off Sidewalks

Good morning on this lovely Tuesday.
Let’s talk about gum.

More specifically, the quarter-size, tarlike blobs that dot our sidewalks
from those who spit out once-fresh gobs of gum for all to tread upon.

Go ahead, look around your feet right now if you’re outside. We’ll give
you a few seconds.

Did you know it’s someone’s job to clean that hardened goo off the
pavement?

Meet Herbert Murray, the assistant supervisor of sanitation for the
Times Square Alliance, who spends three days a week blasting gum off
the sidewalks with a machine appropriately named GumBusters. It
looks like a miniature gasoline pump on a wheeled, steel cart with a
special hose.

以下省略

https://www.nytimes.com/2017/02/21/nyregion/new-york-today-blasting-gum-off-sidewalks.html?emc=edit_ur_20170221&nl=nytoday&nlid=61645515

 本日のゼミで話題になった“goo”という単語について取り上げたいと思います。GOOという中古車の雑誌があるようですが,『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、gooは「(泥やのりなどの)濃く粘りつく不快なもの」とありました。また、LDOCEでは“an unpleasantly sticky substance”と定義されていました。路上などでよく見かける黒くなってこびりついたガムを表現することができる表現です。ちなみに、形容詞形は“gooey”「柔らかくて粘つく」になります。

 “goo”,“gum”, "glue"のように、ねばねばしたものの表現には頭に“g”がくる単語が多いそうです。(Blue Sky)