常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

steakhouse on steroids

We got a look at Mar-a-Lago’s list of members: wealthy elites with potential access to President Trump at his "winter White House"

Saturday, February 18, 2017 9:55 AM EST

President Trump’s Mar-a-Lago resort in Palm Beach, Fla., is a kind of Washington steakhouse on steroids, situated in a sunny playground of the rich and powerful, where members and their guests enjoy a level of access that could elude even the best-connected of Washington lobbyists.

Membership lists reviewed by The New York Times show that the club’s nearly 500 paying members include dozens of real estate developers, Wall Street financiers, energy executives and others whose businesses could be affected by Mr. Trump’s policies.

https://www.nytimes.com/2017/02/18/us/mar-a-lago-trump-ethics-winter-white-house.html?emc=edit_ta_20170218&nl=top-stories&nlid=61645515&ref=cta


トランプ大統領の「冬のホワイトハウス」と呼ばれるのMar-a-Lago説明。steakhouse on steroidsとは実にアメリカらしい比喩表現です。steakhouseは,「血がしたたるステーキを食らいながらビジネス(政治?)を行う脂ぎったスーパーリッチの社交場」といった意味でしょう。それをさらに「アスリートの実力を最大限に引き出す〔筋肉増強の〕ステロイド剤を使った」から「強化された」という意味の比喩がくっついています。New York Timesの強烈な皮肉でしょう。(flyingbird 代)