常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

A-game

ニュージーランドオークランドで行なわれている女子テニスのASBクラシックでS・ウィリアムズが婚約後初めての開幕戦をストレートで勝利しました。

Serena ousted in Auckland

AUCKLAND (AP) — Serena Williams was knocked out of the ASB Tennis Classic on Wednesday, reducing her match practice for the upcoming Australian Open, while sister Venus withdrew due to injury.

Top-seeded Serena was frustrated by a swirling wind, her inability to find her A-game, and a tenacious opponent as she went down 6-4, 6-7 (3-7), 6-4 to 72nd-ranked American compatriot Madison Brengle.

http://the-japan-news.com/news/article/0003440624

“A-game”を取り上げます。A-とあるので、「Aのレベルの試合」から素晴らしい試合のようなイメージがしました。A-と聞くとA-list「一流の人物のリスト」という語を思いつき、ここからもトップレベルの試合という意味になるかと思いました。

A-list #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

A-list #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

手持ちの辞書にはなかったので英辞郎on the Webで調べてみると「〈俗・主に比喩的〉最上[満点]の試合、ベストを尽くすこと」とありました。
Merriam-Websterによると“one's highest level of play or performance”と定義されています。8本のサービスエースを叩き込むなど、決勝さながらのプレーを繰り広げたようです。(lua)