常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

boom-and-bust

懐かしのおもちゃ「ミニカー」が, 子どもから大人の男性までも魅了しています。

Nostalgia drives third wave of 4WD toy cars

Miniature four-wheel drive toy cars powered by electric motors are enjoying a third wave of popularity.

In 2012, Shizuoka-based major toy maker Tamiya Inc., which sells the mini 4WD model cars, resurrected a national race featuring the toy cars that had last been held 13 years earlier.

中略

Enomoto Circuit is a store specializing in mini 4WD cars in Hachioji, Tokyo. The store has stood apart from the boom-and-bust cycle of popularity and steadily offered rare products and self-designed parts to attach to mini 4WD cars.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003427321

今回取り上げる表現は “boom-and-bust” です。

はじめに『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べたところ, 今回の表現は直接記載がありませんでした。

そこで, Dictionary.comで確認すると, “characteristic of a period of economic prosperity followed by a depression” と定義されており, もとは経済の浮き沈みを指すことがわかりました。

タイトルにも記されているように, ミニカーの人気復活は3度目であることがうかがえます。以上より, 今回は世代を超えて再燃するおもちゃの人気を “boom-and-bust” で表現していると考えられます。(Cayu)