常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rampant #2

国立感染症研究所は, 大流行が続く感染性胃腸炎の患者数が, 過去2番目の多さを記録したと発表しました。

Norovirus makes unwelcome return

Cases of infectious gastroenteritis caused by norovirus and other pathogens are rampant.

The National Institute of Infectious Diseases (NIID) announced this week that the average number of patients per medical institution nationwide has exceeded the “alert level” of 20 patients per week.

This level is the second highest since the current aggregation method was introduced in 1999. The highest was during a major epidemic in 2006.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003430406

今回取り上げる表現は “rampant” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 第一に「激しい, 手に負えない」とありました。これだけで, ウイルスが爆発的に流行している様子がわかりますが, “rampant” はさらに, 「<病気などが>蔓延[跋扈]する」という状態を表します。

Merriam-Webster.comで確認すると, “marked by a menacing wildness, extravagance, or absence of restraint” と定義されていました。

今回は, ウイルスの感染がさらに勢いを増して, 猛威を振るう様子を “rampant” と表現していると考えられます。(Cayu)

rampant - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から