常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

preamble

 トランプ氏はピーター・ナヴァロ氏を新たに新設した国家通称会議のトップに起用することを明らかにしました。ナヴァロ氏はカリフォルニア大学の経済学者で,中国に対する強硬的な主張を繰り返しております。
 記事の中で気になった単語は"preamble"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「〘かたく〙 (話・文章の) 《…に対する》 前置き, 序文; 《法律の》 前; 〘比喩的に〙 《ある出来事・状況などの》 前置き, 前触れ」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A preliminary or preparatory statement; an introduction:"と定義されております。トランプ氏が大統領となった場合,経済の分野でナヴァロ教授が重要な役割を担うことを予測した記事(The economist whose ideas guide Trump the most - Marginal REVOLUTION)もあります。今後の米国の経済政策を考える上で,ナヴァロ教授がどのような主張をしているのかを見ておく必要がありそうです。(Ume)

Trump appoints China critic Peter Navarro to trade post

One of Mr Navarro's books, Death by China, was adapted into a documentary film narrated by Martin Sheen. Mr Navarro is credited as both writer and director. It is available to watch for free on YouTube.

In its preamble, he urges viewers "help defend America and protect your family - don't buy 'Made in China'."
The film highlights the sustained loss of American manufacturing jobs at a time of Chinese economic growth, as well as the environmental impact of Chinese industry.
Many other economists, however, fear that aggressive moves against Chinese trade could prompt a trade war, with repercussions on both sides.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-38399712

ご指名質問:distinction - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
lead-in - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から