常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

basket case 復習

クリスマスを前に泣いてしまうお話です。

Terminally ill boy dies in Santa's arms

(CNN)Knoxville News-Sentinel columnist Sam Venable knew he'd found a sad story, but he didn't know just how many hearts it would break.

Venable's column about a terminally ill 5-year-old boy dying in Santa's arms has spread everywhere since its Saturday publication in the Tennessee newspaper. Among other things, it nails the emotional richness of the holiday season.

(中略)

"I was a basket case for three days. It took me a week or two to stop thinking about it all the time," he told the News-Sentinel. "Actually, I thought I might crack up and never be able to play the part again."

http://edition.cnn.com/2016/12/12/living/santa-terminally-ill-boy-irpt-trnd/index.html

“basket case”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「(戦争などで)手足を全部失った人;身辺のことができない人;( 興奮・疲労などで)(一時的に)正常な判断のできない人; 経済的に危険状態にある国(組織)」とありました。LDOCEではinformalで“someone who you think is crazy ”(nut case) と“a country with many severe economicand social problems that are likely to continue for a long time”という定義であまり詳細には記載されていませんでしたが、今回は「3日間身の回りのことが何もできなかった」という意味で訳すことができると思いました。初めにあげた、「手足を全部失った人」という意味では戦争では両腕・両脚を失った兵士は担架で運ばず、かごで運んだそうで、痛ましさを感じました。(lua)

basket case #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

basket-case - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から