常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

decapitate 復習

Blue Skyさんとかぶってしまいました。福島県泉崎村の神社でキツネの石像などを壊したとして、韓国籍の男が逮捕されました。白河署はこれまでに須賀川市郡山市などで確認された同様の被害との関連を調べる方針です。

S. Korean man accused of smashing stone foxes at shrine

A South Korean man has been arrested on suspicion of decapitating two sacred fox statues at a village shrine near here on Dec. 9.

Chon Seung-ho, 35, was arrested Dec. 10 on suspicion of vandalism and trespassing and has admitted wrecking the foxes, according to the Shirakawa Police Station.

Police said they are also not ruling out Chon's possible involvement in damaging an additional 100 or so Buddhist or Shinto statues throughout the prefecture.

The spate of attacks had left statues damaged in Shirakawa, Fukushima, Koriyama and Sukagawa by Dec. 7.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201612120033.html

今回取り上げるのはdecapitateです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、他動詞で「(人)を断頭する(特に処刑で)」とありました。Merriam-Websterには “to cut off the head of (a person or animal)” と定義されており、動物にも用いるようです。
今回は “decapitating two sacred fox statues” となっており、キツネの石像の頭部が首の部分から壊されている様子が伺えます。

この表現は過去にも取り上げられております。(aqua)
decapitate#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
decapitate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から