常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ride again

運行廃止になった寝台列車北斗星」の備品を再利用した宿泊施設が、今月15日に開業されます。

Retired luxury sleeper train rides again as rail fans’ hostel

Rail fans who bade a final good night last year to the Hokutosei train can climb aboard again in Tokyo where a new hostel has recreated the atmosphere of luxury overnight train travel.

The Train Hostel Hokutosei, featuring furnishings, fixtures and fittings from the last long-distance luxury sleeper train, is set to open on Dec. 15 in the Nihonbashi-Bakurocho district of the capital’s Chuo Ward.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201612050057.html

今回取り上げるのは、“ride again”という表現です。“ride”は「〈馬・自転車・乗物など〉に乗る、乗って行く」という意味でおなじみの単語ですが、“again”と共起することでここではどのような意味で用いられているのでしょうか。

そこで“ride again”を「goo辞書」で調べてみると、「(形を変えて)再登場する、カムバックする、調子を取り戻す」などと記載されていました。したがって、この記事では「運行廃止になった北斗星が宿泊施設(の一部)として生まれ変わる、蘇る」などと表せます。(ninetails)