常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

"sneckdown"

カナダのカルガリー市に住む男性には,道路を向上させるプランがあるようです。

'Sneckdown': Calgary man wants to use untouched snow to improve roads

Instead of thinking of snowy roads as a reason to keep the car parked in the garage avoiding potentially slick conditions, Matthew Worona says "sneckdown" can indicate road improvements.

http://www.cbc.ca/news/canada/calgary/sneckdown-calgary-man-untouched-snow-improve-roads-1.3882609

今回取り上げる表現は,“sneckdown”です。これは,カナダ人の男性が造った用語です。“snow”と“neckdown”が組み合わさった表現になります。“neckdown”は,「首から下」という意味ですが,どのような意味になるのでしょうか。記事に記載されていた定義によると,“an urban planning term for the extended part of a sidewalk to protect pedestrians”と述べられていました。

上記の定義と本文によると,「都市計画」を指しています。どういうものかというと,雪の影響で歩道の一部が広がります。広がる箇所をデータとして集め,分析することで,将来的に運転手と歩行者にとってより良い道作りを手助けするものです。(Nao)