常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trip 復習

昨日最大震度5弱を記録した地震でけが人が発生したとのことです。

Northeast Japan dodges bullet from M7.4 quake

A powerful earthquake struck northeastern Japan on Tuesday morning, briefly disrupting nuclear fuel cooling functions at the Fukushima No. 2 power plant and generating tsunami of over 1 meter in the region that was devastated by the Great East Japan Earthquake, tsunami and nuclear disaster five years ago.

According to the Fire and Disaster Management Agency, a total of 17 people in Fukushima, Chiba, Tokyo and Miyagi prefectures were injured as a result of the quake. They included an 82-year-old woman in Chiba who fell down some stairs in her home and fractured her hip. In Fukushima, three people were injured, two of whom were elderly women who tripped and suffered broken bones.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/11/22/national/m7-4-earthquake-off-fukushima-triggers-widespread-tsunami-alert/#.WDTRM2ZcW2c

今回取り上げる表現は"trip"という単語です。動詞で「旅行する」という意味がありますが、ここでは意味が通じません。ではどのように用いられているのでしょうか。

そこで『ジーニアス英和辞典』(第5版)を参照してみると自動詞で「踏み外す、つまずく」と記されていました。また同時に Word reference com も見てみると" to cause to stumble "と定義されていました。

ここでは「高齢の女性がつまずいて怪我をした」と訳せられるのではないでしょうか。(Mt.Fuji)

過去にも trip の用法が取り上げられております。

trip - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

trip - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

trip - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

trip - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から