常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

garrison #2

PKO南スーダンに派遣される自衛隊員の出発式が19日に行われました。

New mission

A Ground Self-Defense Force unit assigned to peacekeeping operations in South Sudan attends a send-off ceremony at the GSDF garrison in Aomori on Saturday. The GSDF’s engineering unit, comprising about 350 members, was assigned new duties including conducting rescue missions to help people under attack — permissible after the enforcement of security-related laws. They will be dispatched to South Sudan from Sunday.

http://the-japan-news.com/news/article/0003358736

今回取り上げるのは、“garrison”/ˈɡærəsən/という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“the buildings where a garrison of soldiers live”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「守備隊、駐屯兵」や「(守備隊が守る)要塞、駐屯地」などと記載されており、この記事では後者の意味で用いられていることが分かります。ちなみに“garrison”は、古期フランス語で「防衛」を表す語から由来しています。(ninetails)

garrison - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から