常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

beaver away

ロンドンのマダム・タッソーろう人形館は10日、ドナルド・トランプ氏が次期大統領に決定したことを受けて、ろう人形を急いで作成しているとのことです。

Madame Tussauds use hair from a yak to imitate bouffant hairstyle on President Donald Trump waxwork

If you really want to give the new US President Donald Trump a piece of your mind face-to-face - then Madame Tussauds will unveil his waxwork in time for his inauguration.

Sculptors are beavering away behind the scenes at the top London attraction trying to get one finished as a priority now the businessman-turned-reality TV star has won the US election.

https://www.google.co.jp/amp/www.mirror.co.uk/news/uk-news/madame-tussauds-use-hair-yak-9229990.amp?client=safari

“beavering away”を取り上げます。動物のビーバーが含まれていますが、今回は動詞の形で『ジーニアス英和辞典』によると「がむしゃらに働く, せっせと励む」とありました。LDOCEでは“to work very hard, especially at writing or calculating something”と定義されています。ビーバーは勤勉な動物とされており、work like a beaverで「あくせく働く」というイディオムもあります。またオレゴン州のことを別名「ビーバー州」とも呼ぶそうです。
今回beaveringという単語が使われているのは、トランプ氏の独特な髪に時間を要するようで、大統領就任式の1月20日までに間に合わせなければならないため、急いで作業に取り組んでいるからだとわかりました。(lua)


eager beaver - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から