常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

for a rainy day #2

 昨日取り上げたインドの紙幣交換政策に対する記事です。今回は紙幣を交換するために銀行の列に並ぶ女性達が取り上げられております。インドでも日本と同様へそくりを行う文化があるようで,多くの女性がへそくりを新紙幣に替えるために並んでいるようです。インタビューに答えた女性は「今まで夫に黙っていたけど10年近くすこしづつお金をためていた」と明かしております。
 記事の中で気になった表現は"for rainy days"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると"for a rainy day"で「まさかの時のために」という意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Figurative. A possible future time of hardship or relative poverty. Frequently in for (also against) a rainy day"と定義されております。まさかの時に備えてお金を貯めることは大切だと思います。(Ume)

India's 'desperate housewives' scramble to change secret savings

"I frequently got cash as gifts from my parents and my husband for more than 10 years. This amount was meant for rainy days and my husband and children didn't know about it, but now they know.
"I support Mr Modi's move, but I don't like the way he did it. He should have given us some notice, then I may have been able to quietly change my savings without my husband getting to know about them.
"Also, I have seen daily-wage labourers struggle to buy basic things like food and milk in the last few days. Given the queues at banks today, their situation is unlikely to change for a few days."

http://www.bbc.com/news/world-asia-india-37935738

If rainy days and Mondays get you down - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から