常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

effigy

ドナルド・トランプ氏が次期大統領に決まったことを受けて、全米各地で抗議デモが起こっています。

‘Not Our President’: Protests Spread After Donald Trump’s Election

Thousands of people across the country marched, shut down highways, burned effigies and shouted angry slogans on Wednesday night to protest the election of Donald J. Trump as president.

The demonstrations, fueled by social media, continued into the early hours of Thursday. The crowds swelled as the night went on but remained mostly peaceful.

Protests were reported in cities as diverse as Dallas and Oakland and included marches in Boston; Chicago; Portland, Ore.; Seattle and Washington and at college campuses in California, Massachusetts and Pennsylvania.

http://mobile.nytimes.com/2016/11/10/us/trump-election-protests.html

今回取り上げるのは、“effigy”/ˈefɪdʒi/という表現です。この単語をLDOCEで調べてみると、“a roughly made, usually ugly, model of someone you dislike”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「(憎い人に似せて作った)人形(ひとがた)、偶像」という意味が記載されていました。

抗議デモに関するニュースを見ていると、トランプ氏に似せて作られた人形が燃えていたり、首つりになっていたりするシーンがありました。“burn [hang] someone in effigy”「〈憎い人〉の人形を作って焼く〔縛り首にする〕」(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)という表現があるように、そのような行為がある人に対する憎悪や怒り、非難の気持ちを表すものであると分かります。(ninetails)