常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

manslaughter 復習

ロンドン近郊のクロイドンで路面電車が脱線し横転する事故が起きました。50人以上が負傷し、7人の死者も出ています。

Police: 7 Killed in London Early Morning Tram Derailment

Seven people were killed and more than 50 injured when a tram derailed while rounding a tight curve in a rainstorm in south London Wednesday, police said.

Investigators said the train, which tipped over on its side, apparently was going faster than permitted.

British Transport Police initially said five people had died, with several others seriously injured. The force later raised the death toll to seven.

Police arrested the 42-year-old tram driver on suspicion of manslaughter.

Emergency workers labored for hours to free five people trapped in the wreckage of the two-carriage tram tipped over next to an underpass in the Croydon area.

The Rail Accident Investigation Branch said the tram derailed as it was negotiating a sharp curve with a speed limit of 12 miles per hour (20 kph).

"Initial indications suggest that the tram was traveling at a significantly higher speed than is permitted," it said in a statement.

Passenger Martin Bamford, 30, said the train speeded up and "everyone just literally went flying."

"There was a woman that was on top of me ... I don't think she made it at all," Bamford said outside Croydon University Hospital, where he was treated for rib injuries. "She wasn't responsive. There was blood everywhere."

Bamford said the driver told him that "he thinks he blacked out."

Liam Lehane of the London Ambulance Service described many of the people hurt as "walking wounded" but said others suffered serious injuries.

London's fire department said eight fire engines and four specialist rescue units were among the first responders to the Sandilands tram stop after the 6:10 a.m. (0610 GMT, 1:10 a.m. EST) accident.

The rescue units are equipped with heavy lifting and cutting tools, together with longer duration breathing apparatus and floodlighting.

http://abcnews.go.com/International/wireStory/british-transport-police-tram-derails-number-hurt-43411914

取り上げる単語は"manslaughter"です。

"slaughter"には「大量殺人、虐殺、殺戮」などの意味があります。したがって、殺人に関する単語であると予測できます。

ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「殺人、故殺罪(計画性のない事故殺人)」とありました。
つまり、計画せず一時の激情によって殺意を生じ、人を殺すことを指します。

LDOCEでは、"the crime of killing someone illegally but not deliberately"と表現されていました。(Akim)


manslaughter - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
homicide / murder / manslaughter - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
manslaughter/ murder/ assassinate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から