常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flush out

 インドでは旧札の500ルピーと1,000ルピーが数日後には使用不能になるという政府のアナウンスを受け混乱が広がっております。市民は現金を新紙幣に交換してもらうために銀行に殺到しております。銀行には長蛇の列ができており,交換には相当な時間がかかるようです。新紙幣に交換してもらった人のツイッターには「銀行に行く前に準備するものリスト,1.500/1,000ルピー札,2.IDナンバー,3.ランチボックス,4.カードゲーム,5.夕食,6.ベッドシーツ,そして忍耐力」というつぶやきがあり待ち時間の長さを表しております。
 記事の中で気になった表現は"flush out"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「<人> を一掃する, 摘発する; 自白させる」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Remove or dispose of (an object or substance) by flushing"と定義されております。今回政府が突然新紙幣を発行した背景には汚職や不正行為によりため込んだ紙幣を有する人物の摘発にあります。ATMも封鎖されたため,銀行でしか紙幣の交換ができません。(Ume)

India rupees: Anxious customers swap banned banknotes

New 2,000 (about $30; £24) and 500 rupee denomination notes with new security features are being given to people to replace those removed from circulation.
A new 1,000 rupee note "with a new dimension and design" will also be introduced in due course, a senior government official said on Thursday.
The move is designed to lock out money that is unaccounted for - known as "black money" - which may have been acquired corruptly, or is being withheld from the tax authorities.
Finance Secretary Shaktikant Das warned people with large amounts of hidden cash that banks would closely monitor the exchange of old notes for new ones.
The government says the move will flush out tax evaders and that all old notes deposited in banks will be subjected to tax laws.

http://www.bbc.com/news/world-asia-india-37933233

impersonation - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から