常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

spate of 復習

度重なる交通事故などを受け、ポケモンGOのアプリを利用する際には制限がかかるようになりました。

‘Pokemon’ no-go: Service provider blocks gameplay in all vehicles

Pokemon Go” can no longer be played behind the wheel after the popular game’s service provider, Niantic Inc., disabled gameplay at driving speed for all users across the globe.

The move comes after a spate of traffic accidents and even several deaths were linked to drivers being distracted by playing with the smartphone app.

However, the change, implemented on Nov. 7, means that the game will be unplayable not only for drivers but passengers on cars and trains, too.

“We responded based on a wide range of opinions we received,” an official with the Japanese public relations office of the San Francisco-based company said.

According to the operator, players are no longer able to spin Pokestops if they are moving at over a certain speed. Users can collect game items by swiping the screen at Pokestops, but with the new update, the motion will be rendered obsolete. Niantic has not disclosed what this speed limit is.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201611080064.html

今回取り上げるのはspate ofです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると、「(普通は単数形で)(よくないことの)大量発生、多発、連続(of)」とありました。LDOCEには “a large number of similar things that happen in a short period of time, especially bad things” と定義されており、悪いことが短期間に多発するということがポイントとなるかと思われます。
今回は “a spate of traffic accidents” となっており、交通事故が短い期間に多発したことが
うかがえます。
この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)
a spate of#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
spate of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
a spate of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から