常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the jury is still out on


Sonyが発売したPlayStationVRは,話題を呼びました。しかし,初期費用が9万円以上かかるため,費用対効果が良いのかどうかが消費者にとって分かりにくいようです。

Jury's still out on PlayStation VR

TOKYO -- The debut of the PlayStation VR earlier this month stirred up some excitement -- among hardcore gamers. But the virtual reality headset from Sony Interactive Entertainment could also have some potential to win over a wider audience.
The headset costs 44,980 yen ($431) plus tax. It does not work on its own. A player also has to have a PlayStation 4 console, which starts in the 20,000 yen range, as well as a special camera. Altogether, he or she will have to spend 90,000 yen or so.

http://asia.nikkei.com/Business/Companies/Jury-s-still-out-on-PlayStation-VR

偶然,何度も授業で出てきた“the jury is still out on”が使われている記事を見つけたので取り上げさせて頂きます。

意味は,「について結論が出ていない」で,陪審はまだ法外で議論中であるということから来ています(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)。さらに,Cambridge Dictionaryを引いてみると,“no decision or agreement has been made about a situation, esp. because there is not enough information”と定義されていました。情報不足のため結論が出ていないといったニュアンスが含まれているようです。(Nao)