常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

exodus #3

イギリスの大手銀行は、EU離脱の動きを受けて2017年前半に海外脱出をするとの観測を示しました。

Banks’ Brexit exodus to start ‘before year-end’

LONDON (Bloomberg) — Banks in Britain will start relocating operations out of the country by year-end, months before formal talks to leave the European Union begin, as London looks set to lose access to the EU single market, the head of the British Bankers Association said in a newspaper commentary.
International banks’ “hands are quivering over the relocate button,” Anthony Browne, chief executive officer of the banking lobby group the BBA, wrote Sunday in The Observer newspaper. “Many smaller banks plan to start relocations before Christmas; bigger banks are expected to start in the first quarter of next year.”
Without identifying any banks by name, he said lenders can’t wait until the last minute and have to “plan for the worst,” especially because “public and political debate at the moment is taking us in the wrong direction.”

http://the-japan-news.com/news/article/0003302919

今回取り上げるのはexodusです。

ゼミやブログで何度も取り上げられているように、「大移動」を表し、『旧約聖書』の「出エジプト」のエピソードから由来します。“the Exodus”のかたちで「エジプト脱出」となります。

Oxford dictionaries.com.によると、ギリシャ語が語源となっており“out of”の“ex-”と“way”の“hodos”が組み合わさって出来ているそうです。

この場合は「海外移転」をまさしく文字通り表す「海外脱出」の訳がぴったりだと思いました。(flyingbird)

exodus - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

exodus - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から