常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fiduciary duty

トランプ氏は,コロラド州の演説で納税を逃れたという報道に対して,節税をしてきたことを認めました。納税逃れの報道がトランプ氏のビジネスに影響を与えているようです。

The biggest threat to Trump’s business? Trump.

Is the notoriously litigious Donald Trump afraid of getting sued by . . . Donald Trump?
If so, the plaintiff could have a pretty strong case.

Why, it must’ve been Trump himself, the only entity whom Trump has ever felt any “fiduciary duty” to enrich.
Maybe it seems ridiculous to suggest that Donald Trump might sue Donald Trump. How could he play both plaintiff and defendant? But recall that his confidants, and at times even the candidate himself, have argued that there are at least two of him to go around.

https://www.washingtonpost.com/opinions/the-biggest-threat-to-trumps-business-trump/2016/10/03/72f7440a-89a3-11e6-875e-2c1bfe943b66_story.html?hpid=hp_no-name_opinion-card-d%3Ahomepage%2Fstory&utm_term=.edbf985b7392

今回取り上げる表現は,“fiduciary duty”です。“fiduciary”の発音記号は,/fidjúːʃièri /です。“duty”があることで,何かの「義務」であると推測できます。では,“fiduciary”とはどのような意味でしょうか。『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を引いてみると,「信用上の」や「信託の」などの意味が記載されています。

さらに同上の辞書に,“fiduciary duty”で「信託[忠実]義務」とありました。ここでは,「忠実義務」として用いられています。忠実義務とは,取締役が株式会社のために,職務を忠実に行う義務のことを指します(コトバンク)。(Nao)