常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

revocation 復習

稲田防衛大臣は沖縄を訪問し、アメリカ軍基地辺野古移設に関して翁長知事と会談を行いました。

Government, Okinawa remain apart over U.S. air base issue

Defense Minister Tomomi Inada and Okinawa Gov. Takeshi Onaga held their first meeting on Saturday, and they failed to narrow differences over a planned U.S. military base in the prefecture.

During the 40-minute meeting in the prefectural government office in Naha, Onaga requested in writing that the central government abandon the plan to build a facility in the Henoko coastal area of Nago that will take over the functions of the U.S. Marine Corps’ Futenma air base in Ginowan, another Okinawa city.

Inada, who took office last month, said the administration of Prime Minister Shinzo Abe is committed to the base relocation plan.

Onaga noted that the prefectural government has appealed a recent high court ruling against his revocation of his predecessor’s permission for land reclamation in Henoko.

Inada said it is important for the national and prefectural governments to continue out-of-court talks as well.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003238396

今回取り上げるのはrevocationです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、「(格式)廃止、取り消し」とありました。LDOCEには “the act of revoking a law, decision, or agreement” とあり、法律や何かの決定事項、契約などの廃止や取り消しを表すようです。これの動詞の形がrevokeにあたり、「(格式)(法律、決定、許可など)を取り消す、無効にする、解約する」(『ライトハウス英和辞典』)となります。今回は移設許可の取り消しという意味合いで用いられていると考えられます。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)
revocation of a degree - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から