常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

halberd

現在, 多くの観光客から注目を集めている, 劇場アイア2.5シアタートーキョーの魅力が紹介されています。

Taking a global view: Theater uses glasses with subtitles, other features to draw foreigners

AiiA 2.5 Theater Tokyo has introduced various features to appeal to foreign visitors and enhance their enjoyment, including glasses that display subtitles in foreign languages for live performances.

Located in the heart of Tokyo in the Shibuya area, AiiA 2.5 Theater Tokyo is the exclusive home of “2.5-dimensional musicals,” an entertainment format unique to Japan that depicts the world of manga, anime and games through live performances by actors on stage.

中略

The production is based on the popular game “Touken Ranbu-ONLINE-.” Warriors armed with Japanese swords and halberds battle enemies beyond space and time.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003201547

今回取り上げる表現は “halberd” です。

はじめに文脈から, 武器であると判断しました。そこで『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「[史]鉾槍(15-16世紀に使われた槍と鉾をいっしょにしたような形の5-7フィートの武器)」と記されていました。

English-Oxforddictionaries.com には, “a combined spear and battleaxe” と定義されています。

上記の英英辞典によると, “halberd” は15世紀後半から使われ始めたそうです。 語源の一つとして, ドイツ語 “helmbarde” が挙げられていました。(Cayu)