常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

triage

 シリアの都市アレッポ空爆を受け,国際医療協力機構の派遣者4名が死亡しました。アメリカはロシアの犯行であると非難しております。一方ロシアは,関与自体を否定すると同時に,空爆ではなく地上戦による攻撃で亡くなったと主張しております。
 記事の中で気になった単語は"triage"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)には「負傷者の治療優先順位づけ」という意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"(in medical use) the assignment of degrees of urgency to wounds or illnesses to decide the order of treatment of a large number of patients or casualties"と定義されております。街が戦場と化しているため責任の所在を特定しにくい状況になっているのだと思います。(Ume)

Syria conflict: Air strike kills four medical workers

It is unclear who carried out the attack on the medical centre in the rebel-held town of Khan Touman late Tuesday night local time.
The Syrian Observatory said either Syrian or Russian warplanes were responsible, Reuters news agency reports.
The strike hit a medical triage point, and killed two ambulance drivers and two nurses who had arrived to transport wounded patients to a more advanced medical facility, UOSSM said in a statement (in French).
Another nurse remains in a critical condition and the medical centre was completely destroyed. More victims are feared buried under the rubble.
The rebels killed were from Jaish al-Fatah, an Islamist group not officially part of the Western-backed alliance but one that works alongside the Free Syrian Army, the BBC's James Longman in Beirut reports.

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-37429296

jot down "復習程度" - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から