常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

one-to-many

各国で市場の拡大を続けてきたツイッターは現在, 株価の続落を見せており, 今後の動向が注目されています。

Twitter under growth pressure as stocks slide on NYSE

Twitter shares were down nearly 6 percent at the close of trading on Thursday as pressure mounted to ignite growth or find a suitor for the global one-to-many messaging service.

The company’s shares ended the official trading day on the New York Stock Exchange at $18.70, having lost $1.17.

The stock slide came as reports swirled that Twitter’s board met to consider ways to cut costs, ramp up revenue, and maybe even sell itself or properties such as video-snippet sharing service Vine or mobile application-building platform Fabric.

Twitter has been the subject of takeover rumors for months, with speculation about potential suitors ranging from Google and Microsoft to telecommunication giants, Disney, and Rupert Murdoch’s News Corp.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003203369

今回取り上げる表現は “one-to-many” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 直接的な表現は載っていませんでしたが, “one-to-one” で「1対1の, 相関的な」とありました。今回は, 後ろの “one” が “many” に置き換えられ, 「1対多対応」を示していると考えました。

英英辞典でも今回の表現を見つけることはできませんでしたが, 発信者が世界中の誰とでも繋がることのできる, 現代の特徴的なソーシャルネットワークサービスを “one-to-many” と表現したのではないかと思います。(Cayu)