常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tussle #2

 中国がCO2排出量削減を目指すパリ協定に批准しました。世界全体のCO2排出量の55%が,パリ協定に賛同した国から排出されております。パリ協定では,地球の平均気温を2度ほど低下させることを目標として掲げております。
 記事の中で気になった単語は"tussle"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「〘くだけて〙 《…との/…を求めての》 乱闘, 取っ組み合い, 格闘; 論争」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A vigorous struggle or scuffle, typically in order to obtain or achieve something"と定義されております。"scuffle"との違いを調べると"scuffle"の方は,公共の場で争うのに対し,"tussle"では,特に場所はイメージされないようです。(Tussle vs Scuffle - What's the difference? | WikiDiff)(Ume)


China ratifies Paris climate agreement


This is a big step towards turning the Paris climate agreement into reality.
Other nations will still tussle over their own ratification, but this will put pressure on G20 nations over the weekend to move faster with their pledge to phase out subsidies to fossil fuels.
But even if enough other players step forward to make the Paris deal law, huge challenges lie ahead.


http://www.bbc.com/news/world-asia-china-37265541

tussle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から