常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

horse trading 復習

脳出血で入院中のウズベキスタンイスラム・カリモフ大統領が危篤に陥ったと,大統領広報が2日,サイトで発表しました。

Uzbekistan plunged into uncertainty by death of dictator Islam Karimov


Uzbekistan’s veteran dictator Islam Karimov has died, leaving central Asia’s most populous country in a state of turmoil and political uncertainty.
Turkey’s prime minister, Binali Yıldırım, revealed the news in a televised meeting with his cabinet, declaring: “May God’s mercy be upon him.” The announcement confirmed speculation that Karimov had suffered a fatal stroke earlier this week.


“If it goes to plan it will be as smooth as it was with Berdymukhamedov,” Tynan added, referring to the president of Turkmenistan, Gurbanguly Berdymukhamedov. The former dentist and minister of health took over from the longstanding dictator Saparmurat Niyazov after the latter’s death in 2006, and went about establishing a personality cult every bit as overblown as that of his predecessor. However, few people have insight into the real tensions in the opaque nation’s inner circle.
“Just because we can’t see it doesn’t mean that there hasn’t been a lot of tension and horse trading behind closed doors,” Tynan said.
https://www.theguardian.com/world/2016/sep/02/uzbekistan-uncertainty-death-dictator-islam-karimov


今回注目する表現は,“horse trading”です。そのまま直訳すると,「馬の売買」ですが,もちろんこのような意味ではありません。これは,『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)によると,「抜け目のない取引[駆け引き]」という意味があります。また,Fine Dictionaryには,“Horse trading is an idiom used to describe negotiations, especially where these are difficult and involve a lot of compromise.”と定義されており,困難や妥協などが含まれることから上記のような意味になったと考えました。


また,動詞に“horse trade”「(政治・商業などで)抜け目なく駆け引きする」とあり,“over”と共起することがあるようです。これら二つの表現は,主に新聞で用いられるようです。(Nao)


質問#8に挑戦! - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から