常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wipe the floor with 復習

Cayuさんとかぶってしまいました。

リオオリンピックの体操女子団体総合で、アメリカが2位以下の国に大差をつけて2連覇を達成しました。

Dominant U.S. women wipe floor with rivals

RIO DE JANEIRO (Reuters) — In the end it was not even close. The U.S. women’s gymnastics team, anchored by all around world champion Simone Biles, won the team gold medal at the Olympics on Tuesday by the widest margin ever.

http://the-japan-news.com/news/article/0003139376

今回取り上げるのは、“wipe the floor with”という表現です。この表現をLDOCEで調べてみると、“to defeat someone completely in a competition or argument”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では、「〈人〉を完全にやっつける」と記載されていました。1位のアメリカは2位のロシアに8点以上も差をつけて優勝しており、今回の“wipe the floor with rivals”という表現からは、「他国を全く寄せ付けずに、圧倒的大差で」という意味合いが伝わってきます。(ninetails)