常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dead centre

 上空7,620mからパラシュート無しで落下したダイバーについて書かれております。ダイバーは無事地上に着陸しました。無事である理由は,地上には100×100ftのネットが設置されており,ネットに落下することができたためです。
 記事の中で気になった表現は"dead centre"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると"dead center"で「ど真中, 〘機〙 クランクの死点」などという意味がありました。"dead point"とも表現します(『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂))。Oxford Dictionaries.comには"The exact centre of something"と定義されております。落下時の最高速度は193kmに達しております。(Ume)

US skydiver jumps without parachute into net from 25,000ft

American Luke Aikins has become the first person to jump from 25,000 ft (7,620m) without a parachute, landing safely in a net.
Mr Aikins - who has more than 18,000 jumps under his belt - fell dead centre into the 100x100ft net in Simi Valley, southern California.
During the two-minute fall aired live on Fox television, the 42-year-old reached the speed of 120mph (193km/h).
To loud cheers, he climbed out of the net and hugged his wife and young son.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-36935087