常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

battery #2

東京オリンピックに向け,準備をしているのは競技場やテロ対策だけではありません。北朝鮮のミサイル実験を受け,ミサイル迎撃システムを最新のものにしました。
batteryはこれまでに「[法]暴行(罪)」(『ジーニアス英和辞典』第4版,大修館)という意味で採り上げられていますが,今回は「砲列, 砲台, 砲兵中隊」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味です。(Koyamamoto)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20130328/1364405047

Japan to upgrade Patriot batteries for 2020 Olympics
TOKYO — Japan is upgrading its Patriot PAC-3 missile defense system in time for the 2020 Tokyo Olympic Games, adding range and accuracy needed to intercept more advanced North Korean ballistic missiles, four sources with knowledge of the plan said.
The move represents the most significant upgrade to Japan’s missile defense system in a decade and is part of an increase in military spending in the region, where geopolitical tensions are rising.
http://www.japantoday.com/category/national/view/japan-to-upgrade-patriot-batteries-for-2020-olympics