常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

het their hopes up


ユニバーサルスタジオジャパンにマリオなど任天堂の人気キャラクターが多数登場するアトラクションが平成32年までに完成予定だそうです。

Sounds like Universal Studio Japan’s Nintendo zone is going to be huge

TOKYO —

When news first came that Universal Studios Japan (commonly called USJ by locals) and Nintendo were partnering to bring the beloved video game company’s characters to the Osaka theme park, many weren’t sure how high they should het their hopes up. Nintendo has never had a major amusement park presence, and many of USJ’s Japanese pop culture-based projects tend to be limited-time or small-scale endeavors.

But then came word that USJ was ready to make a sizeable investment as part of the team-up. Earlier reports said the theme park would be spending 40 billion yen ($388 million) on its Nintendo attractions, but now the theme park is saying it will pouring 50 billion yen ($485 million) into the venture.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/arts-culture/sounds-like-universal-studio-japans-nintendo-zone-is-going-to-be-huge

“het their hopes up”を取りあげます。『ジーニアス英和辞典』によると“het up”で「興奮した」「困った」という意味がありました。LDOCEではBritish Englishで“anxious, upset, or slightly angry”と定義がありました。興奮したという意味はここではされていませんでしたが、記事の中では「多くの人がどれだけ興奮に満ちているかはわからない」という意味になるかと思いました。(lua)