常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ticked-off

人気沸騰中の「ポケモンGO」ですが、あまりの熱狂ぶりにさまざまな問題が生じています。

Property owners: Get off my lawn, Pokemon!

LOS ANGELES (AP) -- As throngs of "Pokemon Go" players traipse around to real-world landmarks in pursuit of digital monsters, some ticked-off property owners are asking to have their locations in the fictional Poke-verse removed.

http://mainichi.jp/english/articles/20160715/p2g/00m/0fe/037000c

今回取り上げるのは、“ticked-off”という表現です。この単語は句動詞“tick off”の形容詞形です。

まず“tick off”をMerriam-Websterで調べてみると、“to make angry or indignant”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では、「⦅米略式⦆〈人〉を怒らせる、〈人〉の〔〜に〕腹が立つ」と記載されており、今回の“ticked-off”では「腹を立てた、イライラした」などと表せます。(ninetails)