常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

chow down 復習

熱い夏は冷たい食べ物もいいですが、がっつり系の食べ物も食欲をそそりますよね。
KFC offering all-you-can-eat fried chicken in Japan every Wednesday starting in mid-summer!

1,380 yen (US$13.40), or 980 yen for kids elementary-school-age or younger, gets you three pieces of original recipe chicken, a biscuit, a small order of French fries, and a medium soft drink, plus as many refills of each component as you’d like for 45 minutes. While a full hour would have made for a nice, round number, we’re guessing that after 45 minutes of chowing down on fried chicken, you should be plenty full. As for getting your money’s worth, the starter set itself would ordinarily cost 1,340 yen, basically the same price as the-all-you-can-eat deal, so as long as you get a refill of anything, you’re coming out ahead.

(一部抜粋)

http://en.rocketnews24.com/2016/07/04/kfc-offering-all-you-can-eat-fried-chicken-in-japan-every-wednesday-starting-in-mid-summer/

今回取り上げる表現は、 “chow down”です。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “chow”は動詞で “eat”、名詞で “food”そして “(also chow chow) a dog of a study Chinese breed with a broad muzzle, a tail curled over back, a bluish-black tongue, and typically a dense thick coat”とのことでした。

ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)には、「食料,食い物」とのっており、 “chow down”で「[…を](がつがつ)食う[on]」とのことでした。また “chow line”で「給食を待つ人の列」となるそうです。 “chow down”と“chow line”はアメリカ英語だそうです。

また『ジーニアス英和大辞典用例プラス対応』(大修館)によると、オーストラリアでは軽蔑の意をこめて「中国人」を意味することもあるようです。

eatではなく “chow down”を使うことにより、がっついて食べるイメージが強まります。

ケンタッキーの食べ放題は、マナーなど気にせずがつがつ気持ちよく食べたいです。(Gomez)

chow - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から