常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

springboard #3


開幕までおよそ1カ月に迫ったリオデジャネイロ五輪に出場する日本選手団の結団式が、3日に行われました。

Olympics: Japan delegation looks to Rio for Tokyo 2020 springboard

TOKYO (Kyodo) -- Japan's Olympic officials expressed hope on Sunday for a strong effort this summer at the Rio de Janeiro Games that will propel the nation toward an even better showing four years down the road in Tokyo.

Having set 2020 Olympic target of between 20 to 33 gold medals, the Japanese Olympic Committee hopes this summer's showcase in Brazil will provide some momentum toward that goal.

http://mainichi.jp/english/articles/20160704/p2g/00m/0sp/029000c

今回取り上げるのは、“springboard”という表現です。この単語を聞くと、「水泳や体操の跳躍板」を思い浮かべますが、ここではどういった意味で用いられているのでしょうか。そこでLDOCEで調べてみると、“something that helps you to start doing something”と定義されており、また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では、「〔〜への〕出発点、踏み台」といった意味が記載されていました。したがって、この記事では「リオ五輪が2020年に開催される東京五輪での成功の足掛かり」であるということを表しています。(ninetails)

springboard - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

springboard - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から