常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pie in the sky #2


スウェーデン首相―ステファン・ローベン氏は, 今後10年間に70万戸の住宅地建設を実現したい考えですが, どうやら一筋縄にはいかないようです。

Sweden struggles to meet housing demand

Reuters
STOCKHOLM (Reuters) — It is one of Swedish center-left Prime Minister Stefan Lofven’s signature policies — building 700,000 homes in a decade to ease a shortage of dwellings that has business worried about attracting employees and policy makers fearing a property bubble.

But Lofven’s plans may be pie in the sky, industry officials and analysts say.

Decades of weak construction levels combined with a fast growing population has made new homes scarce. Over 80 percent of Sweden’s municipalities are suffering shortages, a 30 percent increase since last year, the National Board of Housing said.

The shortage could be the Achilles heel of one of Europe’s fastest growing economies. It has contributed to house prices clocking up double digit annual growth, sparked fears of losing international business competitiveness and complicated central bank policy in an era of record low rates.

For Lofven’s minority government, which faces an election in 2018, a failure to seriously dent the shortage may become a political handicap, given that housing construction was one of his main campaign promises.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003057738

本日気になった表現は “pie in the sky” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「<口>絵空事, 空手形, 妄想, 絵に描いた餅」とありました。Merriam-Webster.comには “an unrealistic enterprise or prospect of prosperity” と定義されています。つまり, ローベン氏の思わくは机上の空論に過ぎない, と周囲の関係者から指摘されていることがわかります。

ここで, 上記の辞典に記されていた “pie” を使った口語表現を一つ紹介します。 “cut a pie” で「<口>(余計な)手出しをする」とありました。他にも “pie” を用いた口語表現が載っており, それぞれの意外な使われ方が面白いと思いました。(Cayu)

以前, 取り上げられていた “pie in the sky” に関する記事です。

pie in the sky and rank-and-file - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
pie-in-the-sky - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から