常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go-ahead goal 復習

朝のゼミ活動でも少し話題になりました。

Watch: Announcer goes crazy for Iceland’s last-minute Euro 2016 goal over Austria

Though extremely joyful, that was some intense shrieking. But how could you not get caught up in the excitement of a 3-on-2 streak down the field, anticipating a go-ahead goal for your home country? The announcer was at a high screaming pitch before Elmar Bjarnason’s cross pass even reached Traustason to tap into the goal. It’s just glorious stuff, and affirmation for how fun watching sports and a victory for your country on the biggest stage can be.

(一部抜粋)

http://awfulannouncing.com/2016/watch-announcer-goes-crazy-for-icelands-last-minute-euro-2016-goal-over-austria.html

今回取り上げる表現は、” go-ahead goal”です。

手持ちの辞書には定義が載っていなかったため、インターネットで検索してみました。

Urban Dictionaryによると、”The goal that puts the scoring team ahead in a game(breaking a tie). Commonly heard during soccer matches and hockey games.”とのことでした。

またWorldReference.comには、” A "go-ahead goal" is a goal that breaks a tie score. For instance, if the score was one-one, and one of the teams scored to make it two-one, the last goal would be the go-ahead goal, because it put their team ahead.”と載っておりました。

以上をふまえ意味を理解すると、「決勝点」という意味になるかと思います。上記の通り、サッカーやホッケーで使用されているようです。

アナウンサーの興奮ぶりには驚きです。(Gomez)

go-ahead goal - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から