常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

antidote #2

Akimさんと同じ記事からです。
忙しい毎日を送る人々へ, NYセントラルパークが安らぎのひとときへ誘います。

Central Perks

Good morning on this toasty Tuesday.
You’re back in the city after a long weekend of lobster rolls and sweet sunshine, with sand still lodged between your toes.
And now, perhaps, you’re stuck in a cubicle, missing Mother Nature.
We feel your pain.

Allow us to suggest Central Park as an antidote.

With June upon us, we’ve found a host of events coming to every corner of the park, and though they can’t quite mimic the sound of waves hitting the shore, they might still elicit a smile.

http://www.nytimes.com/2016/05/31/nyregion/new-york-today-central-park.html?emc=edit_ur_20160531&nl=nytoday&nlid=61645515&_r=0

本日取り上げる表現は “antidote” です。

『新英和大辞典』(第五版, 研究社)には, 「[害などの]矯正手段, 対策< to, for, against >」とあり, “Work is the best antidote to sorrow.” 「仕事が悲しみを癒す最良手段である」という例文が記されていました。Merriam-Webster.comには “something that relieves, prevents, or counteracts” と定義されています。

今回は「そんな窮屈な生活を送る人々に, セントラルパークはもってこいだ」と解釈することができます。(Cayu)

以前, “antidote” が比喩的に用いられた記事がありました。
antidote - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から