常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

life tenure


タジキスタンで現職のラフモン大統領が何度も大統領選に出馬できるようにする憲法改正についての国民投票が行われ、およそ95%の国民がこの改正に賛成を唱えました。

Tajik president to gain life tenure

Voters in Tajikistan have overwhelmingly approved constitutional amendments allowing President Emomali Rahmon to rule for life.

The Central Asian nation held a referendum on Sunday on proposed changes to the constitution, including an amendment that exempts the incumbent president from a 2-term limit.

The central election commission said on Monday that nearly 95 percent of those who went to the polls supported the changes.

This allows Rahmon to run for office an unlimited number of times. He has been the country's leader since 1992.

http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20160523_27/

今回取り上げるのは、“life tenure”という表現です。“tenure”をLDOCEで調べてみると、“the period of time when someone has an important job”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では、「(特に大学教員の)終身在職権」「保有期間、在職期間」といった意味が記載されており、この記事では後者の意味が当てはまると考えられます。したがって、“life tenure”で「(大統領の)終身任期」を表しています。(ninetails)

Donald Lawrence Keene - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から