常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

political war chest

舛添東京都知事は、家族のホテル宿泊代など私的な費用を政治資金から支出していたことを認め、政治資金収支報告書を訂正したうえで全額返金する考えを明かしました。

Tokyo governor admits political funds diverted for private use

Embattled Tokyo Governor Yoichi Masuzoe admitted to diverting political funds for private purposes following an expose in a weekly magazine.

Masuzoe said May 13 he used 455,000 yen ($4,186) from his political war chest to fund hotel stays and dinners at restaurants before assuming his current post in February 2014.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201605140030.html

今回取り上げるのは、“war chest”という表現です。“chest”と聞くと「胸(部)」を連想してしまいますが、この表現の中では「(公共の)金庫、その中の資金」といった意味で用いられています。LDOCEでは、“the money that a politician or organization has available to spend on achieving something”と定義されており、「(政治運動や選挙活動などの)運動資金、軍資金」を意味していると分かります。(ninetails)