常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

iron

今日アイロンがけをしていたのですが、ふと「アイロンをかける」を英語でなんというのか気になりました。

ironはみなさんもご存じの通り「鉄」という意味ですから、英語だと「アイロン」の意味にはならないのではと思いました。

早速手持ちの電子辞書内の『ジーニアス和英辞典』(第三版、大修館)でアイロンを調べたところironと載っており、例として” iron [press] one’s shirt”で「シャツにアイロンをかける」、” ironing board”で「アイロン台」などが載っておりました。どうやら動詞として使われているようです。

私の予想に反しそのままironを使っていたので驚いたと同時に、半信半疑だったので他の辞書でも調べてみました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)でironを引いたところ、もちろん「鉄」という意味も載っていましたが、名詞の一つに「アイロン,こて,火のし」という意味がありました。また動詞は「アイロンをかける」という意味になります。ちなみに” iron out”で「〈しわ〉をアイロンでとる,〈困難・問題など〉を解決する」という意味があるそうです。(Gomez)